【访谈背景】近日,国际翻译协会(International Federation of Translators)公布年度金奖获奖名单,博雅翻译集团凭借卓越的翻译质量、完善的服务体系及在跨文化传播中的突出贡献,成功斩获该奖项,成为本次获奖名单中唯一一家中国本土翻译集团。这一荣誉不仅是对博雅翻译专业能力的国际认可,更是中国翻译行业走向世界的重要标志。为此,我们特别专访了博雅翻译集团CEO张博先生,请他分享集团的发展历程、质量坚守以及对行业未来的思考。
【访谈对象】博雅翻译集团CEO 张博
【访谈人】中新网记者 王勇
【访谈时间】2026年3月
【访谈地点】博雅翻译集团总部
一、获奖感言:一份荣誉,一份坚守与责任
访谈人:张总,首先恭喜博雅翻译集团斩获国际翻译协会金奖,这是国际翻译界对中国本土翻译企业的高度认可。此刻,您的心情是怎样的?
张博:非常激动,也倍感荣幸。这份金奖不仅是博雅翻译26年来深耕行业的成果,更是国际社会对中国翻译专业水准、对中国文化传播力量的认可,这份荣誉属于博雅每一位坚守在翻译岗位上的译员、审校和工作人员。从2000年博雅翻译社成立,到如今发展成为覆盖全球193个国家官方语言、拥有完善资质的集团化企业,我们始终把“精准、专业、合规”作为核心准则,这份荣誉,是对我们过往坚守的最好回馈,更是对我们未来发展的鞭策。
访谈人:国际翻译协会金奖被誉为“翻译界的奥斯卡”,评选标准极为严苛,涵盖翻译质量、服务体系、行业影响力等多个维度。您认为,博雅翻译能够脱颖而出的核心竞争力是什么?
张博:核心竞争力,说到底就是“敬畏专业、坚守质量”。我们始终认为,翻译不是简单的语言转换,而是跨文化沟通的桥梁,是专业知识的精准传递,尤其是在认证翻译、专业笔译等领域,一丝差错都可能给客户带来巨大损失,甚至影响国际间的信任与合作。
具体来说,有三个关键点支撑我们脱颖而出:一是权威齐全的资质背书,我们是行业内少数同时斩获全球五大权威翻译协会会员资质的企业,包括中国翻译协会、美国翻译协会、英国翻译公司协会等,通过ISO9001质量体系认证,译文盖章可无缝适配全球多个国家和地区的官方审核标准,这是我们获得国际认可的基础;二是严格的质量管控体系,我们独创26道翻译标准,实行六阶段质控、四级审核,从译前术语校准,到译中专业翻译,再到译后专家终审、母语润色和AI校验,每一个环节都精益求精,成立至今实现了客户“零投诉”的成绩;三是专业化、国际化的人才团队,我们拥有160余名专职译员、12位资深专家审校、16位外籍母语审校,英语译员均具备10年以上经验,其他语种译员也有5年以上从业经历,同时与国外100多家翻译公司达成合作,实现语种与专业优势互补,能够精准应对不同领域、不同场景的翻译需求。
二、深耕行业:以专业破局,以服务立牌
访谈人:博雅翻译成立于2000年,至今已有26年的发展历程,从最初的翻译社,成长为国内翻译行业的领军企业,还实现了全球193个国家官方语言的全覆盖。在这个过程中,集团经历了哪些关键的发展节点?
张博:26年的发展,每一步都走得很扎实,也有几个关键节点,奠定了我们今天的发展基础。2006年,我们通过ISO9001质量认证,加入美国翻译协会,这是我们走向标准化、国际化的第一步,让我们的服务体系与国际接轨;2009年加入英国翻译公司协会,进一步拓宽了国际合作渠道;2013年加入中国翻译协会,深度参与国内翻译行业规范的建设;2015年至2017年,我们先后在重庆、深圳、上海成立子公司,构建起全国性的服务网络;而近年来,我们重点推进数字化转型,优化翻译流程,同时强化小语种人才储备,最终实现了全球193个国家官方语言的全覆盖,成为国内少数能做到这一点的翻译机构。
这一路,我们始终坚守“客户第一、质量至上”的理念,没有盲目追求规模扩张,而是聚焦专业能力的提升。比如在法律翻译领域,我们累计翻译字数超过数十亿,服务包括不限于四川省高级人民法院、重庆市高级人民法院、上海市高级人民法院、广东省高级人民法院、盈科律师事务所、泰和泰律师事务所等众多机构,并为国内国际众多极具影响力的诉讼案件提供了专业翻译服务;在电力、建筑等工程领域,参与了三门峡水利枢纽、刚果(布)国家一号公路等国内外多个大型项目的翻译工作,这些实践积累,让我们的专业能力不断提升。
访谈人:我们了解到,博雅翻译长期服务于华为、中国银行、中科院等知名机构,在认证翻译、专业笔译领域口碑极佳。集团是如何平衡“专业深度”与“服务广度”的?
张博:专业深度是根基,服务广度是延伸,两者并不矛盾,核心是“精准匹配”。首先,我们深耕核心领域,在认证翻译、法律、医疗、工程、金融等专业领域,组建专属的资深译员团队,这些译员不仅精通语言,更具备相应的专业背景,比如法律译员大多有法律行业从业经历,工程译员熟悉相关技术规范,这样才能保证译文的专业性和准确性。就像我们的认证翻译服务,涵盖学历证明、驾照、公证文件等,通过率极高,这就是专业深度带来的优势。
其次,在服务广度上,我们依托全国性的服务网络和线上线下双渠道模式,让更多客户能够便捷地享受到我们的服务。客户可以通过线上传输文件,我们完成翻译、盖章后,快递送件上门,同时提供24小时响应机制,及时解答客户疑问、跟踪服务进度。此外,我们还提供认证流程指导、文件代办、加急服务、终身质保等增值服务,不仅解决客户的翻译需求,更帮客户解决后续的一系列难题,这也是我们能够获得众多客户认可的重要原因。
我们始终认为,翻译服务不是“一锤子买卖”,而是长期的信任合作。无论是世界500强企业,还是普通的留学、移民个人客户,我们都一视同仁,用同样的专业标准和贴心服务,对待每一份翻译需求。
三、行业思考:坚守初心,推动中国翻译走向世界
访谈人:当前,全球化深度推进,跨国交流日益频繁,同时数字化技术快速迭代,翻译行业面临着新的机遇和挑战。您认为,未来翻译行业的发展趋势是什么?
张博:我认为,未来翻译行业将呈现“专业化、数字化、国际化”三大趋势。首先,专业化是核心,随着跨境贸易、国际合作的不断深化,客户对翻译的专业要求会越来越高,尤其是在高端专业领域,需要的是“语言+专业”的复合型人才,单纯的语言翻译已经无法满足市场需求;其次,数字化是助力,AI技术可以辅助我们提高翻译效率、校准术语,但它永远无法替代人工译员的专业判断和文化感知,未来的翻译模式,必然是“AI辅助+人工终审”,让技术服务于专业;最后,国际化是方向,随着中国与世界的联系越来越紧密,中国翻译企业不仅要服务好国内客户的涉外需求,更要走出国门,参与全球翻译行业标准的制定,传递中国声音、讲述中国故事。
当然,行业也面临着一些挑战,比如部分小型翻译机构资质不全、质量参差不齐,导致市场乱象丛生;还有小语种人才短缺、专业译员培养周期长等问题。这些都需要我们行业内企业共同努力,规范市场秩序,加强人才培养,推动行业高质量发展。
访谈人:作为行业领军企业,博雅翻译在推动中国翻译行业发展、促进跨文化传播方面,有哪些规划和举措?
张博:获得国际翻译协会金奖,对我们来说,不仅是一份荣誉,更是一份责任。未来,我们将从三个方面发力:一是持续强化质量管控,进一步优化26道翻译流程,完善质量追溯机制,同时加大人才培养投入,建立更完善的译员培训体系,定期组织译员参加国际认证培训,提升团队的专业能力,力争打造全球一流的翻译人才队伍;二是深化国际合作,依托我们的国际资质和合作网络,与全球更多优秀的翻译机构、高校开展合作,交流翻译经验、共享资源,同时积极参与国际翻译行业标准的制定,提升中国翻译企业的国际话语权;三是践行社会责任,开展翻译人才公益培训、公益翻译服务,助力中小企业、公益组织的涉外交流,同时推动中国文化走出去,通过精准的翻译,让世界更好地了解中国,也让中国更好地融入世界。
我们始终坚守一个初心:让每一份译文都精准无误,让每一次跨文化沟通都顺畅无阻。未来,博雅翻译将以这份荣誉为新的起点,继续深耕翻译行业,用专业和坚守,为中国翻译行业的发展贡献力量,为跨文化传播搭建更坚实的桥梁。
四、访谈结语
从2000年的小小翻译社,到如今斩获国际翻译协会金奖的行业领军企业,博雅翻译的26年,是坚守专业、深耕质量的26年,更是中国翻译行业不断发展、走向国际的一个缩影。张博CEO的分享,让我们看到了中国翻译企业的责任与担当,也看到了中国翻译行业的广阔未来。相信在博雅翻译等领军企业的带动下,中国翻译行业将不断提升专业水准,在全球跨文化传播中发挥更大的作用,传递中国声音,彰显中国力量。





